Cum este sfârșitul anului și sărbătorile se apropie, vă propun să descoperim împreună câteva expresii pe care italienii le folosesc în preajma Crăciunului.


1) Natale al sole Pasqua al freddo. (De Crăciun mergi unde e cald, iar de Paște unde e frig)
2) Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi. (Crăciunul îl petreci cu ai tăi, iar Paștele cu cine vrei)
3) Prima di Natale né freddo né fame, dopo Natale freddo e fame! (Înainte de Crăciun nu e nici frig, nici foame, după Crăciun e și frig și foame)
4) Se il Natale è verde la Pasqua sarà Bianca. (Dacă nu ninge de Crăciun, va ninge de Paşte)
5) Se metti un ceppo nel camino, Natale è vicino. (Dacă pui un buștean pe foc, Crăciunul este aproape)
6) A Natale senza soldi si sta male. (Dacă n-ai bani de Crăciun, nu ţi-e bine)
7) Se prima di Natale fa la brina, riempre la madia di farina. (Dacă e ger înainte de Crăciun, fă-ţi provizii).
8) La neve prima di Natale è madre, dopo è matrigna. (Zăpada de dinainte de Crăciun e ca o mamă, pe urmă devine ca o mamă vitregă).
9) A Natale, grosso o piccino, su ogni tavola c’è un tacchino. (De Crăciun, fiecare familie are pe masă un curcan).
10) Natale viene una volta l’anno, chi non ne profitta, tutto a suo danno. (Crăciunul e o dată pe an şi cine nu profită cu atât mai rău pentru el).

Buon Natale e felice Anno Nuovo a tutti!

Autor: Alexandru Macovescu – Trainer intern A_BEST Limba Engleză, Italiană şi Limba Română pentru Străini

Alexandru este absolvent al Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, specializarea Engleză-Italiană. În 2010, a absolvit un masterat specializat în Traducerea Textului Literar Contemporan. Alexandru are o bogată experienţă atât în predarea limbilor engleză şi italiană cât şi în traduceri şi interpretariat şi exerciţiu în utilizarea, în contexte diferite, a limbilor străine. În prezent, Alexandru predă inclusiv cursuri A_BEST de limba engleză şi italiană, limbaj general şi de afaceri, precum şi cursuri de limba română pentru străini, în cadrul companiilor.