Tradițiile legate de sărbătorile de iarnă diferă mult de la o țară la alta și de la o zonă la alta și de aceea ele reprezintă ocazia perfectă de a învăța nu numai lucruri noi, ci și cuvinte noi. De exemplu, în Franța, pe 6 decembrie, de sărbătoarea Sfântului Nicolae (à la fête de Saint Nicolas/ à la Saint Nicolas), copiii care au fost cuminți de-a lungul anului primesc cadouri de la Sfântul Nicolae, iar copiii care nu au fost cuminți primesc o rămurică (une branche) din legătura de lemne (le fagot) purtată de père Fouettard (versiunea franțuzească a lui Bau-Bau). De unde vine numele Fouettard? De la fouet, care înseamnă bici și fouetter, care înseamnă a biciui. Pentru a nu rămâne cu un gust amar, putem include în lista cuvintelor și deliciosul ingredient pentru prăjituri crème fouettée (frișcă – smântână bătută).

Referitor la sărbătoarea Crăciunului, în tradiția catolică postul este marcat prin numărătoarea inversă a celor patru duminici dinainte de 25 decembrie (compter à rebours les quatre dimanches avant le 25 Décembre). Aceasta este perioada denumită l’Avent, așteptarea sosirii lui Hristos (l’avènement du Seigneur).

Denumirea franțuzească a Crăciunului, Noël, vine de la cuvintele galice „noio” (nou / nouveau) și „hel” (soare / soleil, din grecescul helios), sărbătoarea creștină suprapunându-se sărbătorii păgâne a solstițiului de iarnă (la fête dite „païenne” du Solstice d’Hiver).

Revenind la atmosfera călduroasă și plină de iubire din familia reunită în perioada sărbătorilor de iarnă, copiii împodobesc bradul de Crăciun (les enfants décorent le sapin de Noël) cu globuri, figurine în formă de animale și de stele, beteală, luminițe (boules de Noël, des suspensions en forme d’animaux, d’étoiles, des guirlandes, des guirlandes lumineuses) și îl așteaptă pe Moș Crăciun (le Père Noël).

În mod surprinzător pentru vorbitorii de limba română, în Franța masa de Crăciun (din seara zilei de 24 decembrie) se numește le Réveillon de Noël, unde felul principal de mâncare este pieptul de curcan cu castane (la traditionnelle dinde aux marrons). Castanele coapte sunt și ingredientul ce însotește vinul fiert (les marrons chauds arrosés de vin chaud de Noël aux épices sont à l’honneur).

Tot Réveillon se numește și masa de Anul Nou (le Réveillon du jour de l’An), acest cuvânt provenind poate din verbul se réveiller, a se trezi.  Nu există o origine certă a termenului Réveillon.

Petrecerea din 31 decembrie spre 1 ianuarie mai este cunoscută și sub denumirea de Réveillon de la Saint-Sylvestre, iarăși cu origine incertă: numele poate proveni de la Papa Silvestru, cel care a combătut erezia lui Arie (la doctrine d’Arius), ce nega natura divină a lui Iisus, dar numele Silvestru face trimitere și la ideea de pădure, deci la o sărbătoare a naturii.

Cadourile făcute de Crăciun sunt destinate în mod tradițional copiilor, dar cadourile de Anul Nou, denumite les étrennes du Jour de l’An, simbolizează un început bun pentru toată lumea.

Joyeux Noël et bonne année 2020 !

Autor: Magdalena Ciornei

Magdalena Ciornei este absolventă a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, specializarea Engleză – Franceză, din cadrul Universităţii din Bucureşti, promoţia 2008. Totodată, Magdalena a absolvit la aceeaşi universitate Masteratul European pentru Formarea Interpreților de Conferință.

Magdalena deţine autorizaţie de traducător şi interpret pentru limba engleză şi atestatul lingvistic „Cambridge in Advanced English”. De asemenea, ea deţine şi Diploma Aprofundată de Limba Franceză (DALF) eliberată de Ministerul Educaţiei Naţionale din Franţa.

În cadrul Centrului de Limbi Străine A_BEST, Magdalena predă cursuri de limba engleză şi limba franceză, limbaj general şi de afaceri, atât la sediul A_BEST, cât şi la sediul companiilor multinaţionale.