În ceea ce privește expresiile și proverbele, limbile pot fi destul de diferite. A reacționa exagerat într-o anumită situație pentru limba română este “a face din țânțar armăsar”, dar pentru englezi este „to make a mountain out of a molehill”, literal a face un munte dintr-un mușuroi de cârtiță.

Exemplele sunt nenumărate, însă există și o serie de expresii comune celor două limbi, care pot fi foarte ușor de asimilat de vorbitorii nativi de limba română și care pot da impresia unui vorbitor experimentat. Vă prezentăm 15 astfel de expresii și proverbe extrem de actuale și utile, însoțite de contexte de utilizare, pe care le puteți integra cu ușurință în vocabularul activ.

  • A fi pe aceeași lungime de undă cu cineva – to be on the same wavelength
    I work extremely well with my colleagues because we are always on the same wavelength.
  • A da o mână de ajutor – to give a hand
    This table is too heavy, I can’t lift it by myself. Can you give me a hand?
  • A fi om de cuvânt – a man of his word
    My father was a man of his word, he always kept his promises.
  • Mai bine mai târziu decât niciodată – Better late than never.
    I regret having waited so long to change my job. I should have done it earlier.
  • Well, you know what they say… better late than never.
    Ca la carte – by the book
    This hotel pays attention to details, it wants to do everything by the book.
  • Cu orice preț – at all costs
    We have to meet the deadline at all costs, no matter how much overtime we have to do.
  • Pe picior de egalitate – on an equal footing
    In this company entry-level employees are on an equal footing with senior employees.
  • A avea un as în mânecă – to have an ace up one’s sleeve
    He is a skilled politician. He always has an ace up his sleeve at any negotiation he attends.
  • Banii nu cresc în copaci. – Money doesn’t grow on trees.
    My parents taught me to spend money carefully because money doesn’t grow on trees.
  • A fi cu capul în nori – to have one’s head in the clouds
    You can’t count on her, she’s got her head in the clouds.
  • A fi numai urechi – to be all ears
    Come on, tell me about yesterday’s meeting. I’m all ears.
  • Fără a clipi – without batting an eye
    He accepted our offer without batting an eye. He is very decisive.
  • A fi pe mâini bune – to be in good hands
    Don’t worry about the project. You’re leaving it in good hands.
  • A sta pe limbă – to be on the tip of one’s tongue
    I always forget the name of that restaurant… ugh… it’s on the tip of my tongue!
  • Un necaz nu vine niciodată singur – Misfortunes never come singly.
    And when I thought it couldn’t be any worse guess what? Diana resigned. I should have known that misfortunes never come singly.

Autor: Ana-Maria Păun, Senior English Trainer, Centrul de Limbi Străine A_BEST

Ana-Maria Păun este absolventă a Facultății de Limbi și Literaturi Străine, specializarea Limba și Literatura Rusă – Limba și Literatura Engleză, și a masterului specializat în traducere din limba rusă intitulat Limba Rusă Aplicată – Tehnici de traducere. Ana-Maria deține atestatul lingvistic Cambridge Advanced, precum și un certificat de traducător pentru limba engleză, în domeniile literatură și medicină-farmacie.

Ana este pasionată de studiul și predarea limbilor străine și s-a implicat de-a lungul timpului în numeroase proiecte ca traducător voluntar, cu precădere în domeniul educației. Firea calmă, adaptabilitatea și răbdarea Anei fac din cursurile de limba engleză un mediu plăcut, unde cursanții capătă încredere în propriile forțe și își perfecționează abilitățile. Cursurile Anei sunt dinamice, având la bază activități interactive și tematici variate, relevante și actuale.