Limba română are o conexiune strânsă cu limba greacă, care a influențat, de asemenea, multe dintre limbile indo-europene. Am pregătit pentru voi o selecție de cuvinte grecești fascinante, care au fost preluate și în limba română. Așadar, haideți să descoperim împreună etimologia și înțelesul acestor cuvinte.
10 cuvinte grecești preluate în limba română
- ελπίδα [elpida] – speranță (*provine din greaca veche – ἐλπίς. Reprezenta personificarea spiritului speranței în mitologia greacă – o femeie tânără cu flori sau un corn al abundenței în brațe)
- χαρμολύπη [harmolipi] – dulce tristețe sau dulce-amărui (cuvânt compus din χάρμα (fericire, veselie) + -ο- + λύπη (tristețe, suferință)
- φιλοξενία [filoxenia] – ospitalitate; φίλος(prieten) + ξένος(străin)
- υγεία [igeia] – sănătate (*provine de la numele zeiței Hygieia sau Hygeia, zeița sănătății și a curățeniei – igienă/ eng. hygiene) + cu timpul a devenit o formă de salut Γειά σου/ Γειά σας – salut/în sănătatea ta
- ψυχή [psihi] – suflet, spirit (de aici este derivat cuvântul psyche, provine din greaca veche ψῡ́χω – a sufla); este conectat cu mitul Cupidon și Psyche (doi îndrăgostiți trebuie să depășescă o serie de obstacole ce stau în calea uniunii acestora, o alegorie sufletului ce se
răscumpără/recâștigă prin iubire) – Eros and Psyche: When the God of Love falls in Love – Greek Mythology in Comics – See U in History - ίριδα [irida] – iris (*Iris – personificarea curcubeului și mesagerul zeilor, se spune în legende că avea aripi și o mantie frumos colorate, iar când trimitea mesajele de la Muntele Olimp pe pământ, crea curcubee traversând cerul)
- ευτυχία [eftihia] – fericire (ευ-bun + τύχη- noroc)
- αγάπη [agapi] – iubire, dragoste (în limba greacă există multe cuvinte ce reprezintă dragostea/iubirea, dar αγάπη este considerată a fi cea mai pură formă de dragoste: dragoste dintre doi parteneri pe viață, dintre părinți și copii, dragostea față de D-zeu și vice versa) – έρωτας (iubire intimă, romantism) φιλία (afecțiunea dintre prieteni, prietenie)
- μεράκι [meraki] – pasiune/devotament absolut (a face ceva cu sufletul, a pune suflet în ceea ce faci)
- νοσταλγία [nostalgia] – nostalgie/dor de casă (termen compus din νόστος – întoarcere acasă + άλγος – termen homeric ce înseamnă durere/suferință) *de aici provine și termenul analgezic (an – fără) – fără durere
Înțelegerea amănunțită a limbii grecești…
Aceste cuvinte mitologice sunt doar câteva exemple uimitoare ale conexiunilor dintre limba română și limba greacă. Ele ne oferă o perspectivă înțeleaptă asupra culturii și a simbolismului pe care îl poartă în spatele lor.
Sperăm că v-a plăcut incursiunea în lumea mitologică a limbii române! Dacă doriți să aprofundați limba greacă, vă invităm să vă realizați gratuit testul de plasare în limba greacă pentru a afla la ce nivel de cunoștințe vă aflați.
Vi s-au părut utile aceste informații? Așteptăm cu nerăbdare să vă avem alături și să împărtășim alte povești fascinante în următoarele articole!
Sursă imagine: pexels.com
Articol scris de Ioana Negrea, Language Trainer – limba engleză și limba greacă
Ioana Negrea este absolventă a Facultății de Limbi și Literaturi Străine, specializarea Limba și Literatura Greacă – Limba și Literatura Engleză, din cadrul Universității din București, iar în prezent este studentă în cadrul masteratului Traducerea Textului Literar Contemporan.
Totodată, Ioana a absolvit și Modulul psihopedagogic Nivelul I, în cadrul Facultății de Psihologie și Științe ale Educației.
Ioana este o persoana comunicativă, caldă și foarte prietenoasă, reușind astfel să stabilească relații armonioase cu toți cursanții ei. Fiind pasionată încă de mică de această profesie, ea consideră că numai prin studiu, învățare și practică continuă poți evolua atât pe plan profesional, cât și personal.
Ioana are experiență în predarea limbii engleze de conversație și corporate, dar și a limbii grecești. Ea reușește să mențină atenția și interesul cursanților pe tot parcursul cursului prin metodele de predare moderne și adaptate nevoilor cursanților. Se adaptează ușor oricărei situații, este creativă și reușește la curs să creeze o atmosferă plăcută și deschisă, unde prin comunicare constantă stabilește o conexiune strânsă cu toți participanții la cursuri.
În cadrul Centrului de Limbi Străine A_BEST, Ioana predă cursuri de limba engleză, limbaj general/ business/ mixt și cursuri de limba greacă, limbaj general, reușind să adapteze cu succes cunoștințele transmise la mediul de lucru al cursanților.
Comenteaza