(Răspunsuri de data trecută: A. 1 c, 2 g, 3 b, 4 e, 5 i, 6 j, 7 a, 8 d, 9 h, 10 f; B. 1. La șapte și un sfert pornesc televizorul, 2. Mă duc la coafor la trei săptămâni, 3. Citesc o sută de pagini, 4. Am coborât la a unsprezecea stație, 5. Urc la etajul al cincilea, 6. Am scris de patru ori prietenelor mele, 7. Ies din bibliotecă la unu și jumătate, 8. Îmi place al zecelea cântec, 9. Intră trei o dată, 10. Elevii ies din școală doi câte doi; C. 1. numeral, 2. articol, 3. pronume, 4. pronume, 5. articol, 6. numeral)
Bine v-am găsit la ultima lecție de italiană. M-am hotărât ca în încheiere să vă predau viitorul, dar și să vă învăț cum cerem cuiva ceva, cum dăm indicații/instrucțiuni.
Așadar, să începem cu viitorul.
Viitorul în limba italiană se formează diferit pentru toate conjugările: pentru grupa I (verbe terminate în –ARE), terminaţia infinitivului –are se schimbă în -er şi se adaugă terminaţiile-ò,-ai,-à,-emo,-ete,-anno. Pentru verbele în –ERE şi –IRE (conjugările a II-a și a III-a), mai întâi se taie vocala finală -e din desinenţa infinitivului, schimbând –ere în -er şi -ire în -ir . Apoi la rădăcina astfel rămasă, se adaugă terminaţiile -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -anno
EXEMPLU:
PARLARE SCRIVERE PARTIRE
Iar acum să învățăm cum cerem cuiva ceva, cum dăm indicații/instrucțiuni:
Scuzați-mă, îmi puteți da sarea/piperul, vă rog?
Scusi, mi può passare il sale, per favore/cortesia?
Vreți să deschideți fereastra, vă rog?
Vorrebbe aprire la finestra, per favore?
Mă scuzați, m-ați putea ajuta?
Senta, scuzi, mi può dare una mano?
Îmi cer scuze, ați vrea să-mi explicați cum ajung la gară?
Chiedo scusa, vorrebbe spiegarmi come arrivo alla stazione?
Luați-o pe această stradă și apoi faceți la dreapta…
Prenda questa strada, poi giri a destra…
O luați prima la stânga și mergeți tot înainte.
Prende la prima a sinistra, poi continua sempre dritto.
Autor: Alexandru Macovescu – Trainer intern A_BEST Limba Engleză, Italiană şi Limba Română pentru Străini
Alexandru este absolvent al Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, specializarea Engleză-Italiană. În 2010, a absolvit un masterat specializat în Traducerea Textului Literar Contemporan. Alexandru are o bogată experienţă atât în predarea limbilor engleză şi italiană cât şi în traduceri şi interpretariat şi exerciţiu în utilizarea, în contexte diferite, a limbilor străine. În prezent, Alexandru predă inclusiv cursuri A_BEST de limba engleză şi italiană, limbaj general şi de afaceri, precum şi cursuri de limba română pentru străini, în cadrul companiilor.
Comenteaza