Hallo!
Die Lӧsung aus der vorigen Lektion (Lektion 6) ist:
– Der Vater hat vier Sӧhne. Samstag ist der Geburtstag des kleinen Sohnes. Die Mutter bereitet eine Mickey Maus Torte und der Vater kauft ihm ein Fahrrad.
– Am Morgen scheint die Sonne über die Stadt.
– Familie Schmidt geht / fährt in die Stadt. Das Kind, Peter Schmidt, läuft / rennt in die Schule. Die Eltern fahren ins Büro.
– Zu Mittag holt die Grossmutter Peter von der Schule.
– Am Abend kommen auf Besuch Onkel Hans und Tante Emma.
– Alle sitzen am Tisch und sprechen über die Kinder.
– Sie essen Pizza und trinken Rotwein. Als Nachtisch gibt es Trauben.
– Morgen beginnen die Ferien. Die Kinder sind sehr froh. Sie fahren zu den Grosseltern.
So habt ihr übersetzt? Prima. Hervorragend.
Heute lernen wir weiter über die Negation und den Adverbien in deutscher Sprache.
In der deutschen Sprache negiert man Substantive und Verben oder Adverbien.
Substantive negiert man mit kein. Abhängig vom Artikel des Substantivs (maskulin, feminin oder neutrum) lautet die Negation kein, keine oder kein.
Die Substantive im Plural negieren wir mit keine.
Beispiele: der Mann – kein Mann; die Frau – keine Frau; das Kind – kein Kind; die Kinder – keine Kinder
Kein Mann arbeitet hier.
Keine Frau kauft im Supermarkt ein.
Im Park gibt es heute keine Kinder.
Verben oder Adverbien negiert man mit nicht.
Beispiel: Ich bin nicht hier.
Um zu sprechen brauchen wir auch Adverbien. Ortsadverbien zeigen die Position der Gegenstände (=obiecte) und Zeitadverbien zeigen die temporale Lokalisierung.
Ortsadverbien – hier / aici, dort / acolo, unten / jos, oben / sus, neben / lângă, nah / aproape, weit / departe, rechts / la dreapta, links / la stânga, überall / peste tot, vor(n) / în față, hinten / în spate
Zeitadverbien – heute / azi, morgen / mâine, gestern / ieri, am Morgen / în cursul dimineții, am Abend / în cursul serii, zu Mittag / la prânz, in der Nacht / noaptea, um …. Uhr / la ora …, vor … Tagen / cu … zile în urmă, am … April / la data de … aprilie
Beispiele:
Heute scheint die Sonne überall.
Rechts fährt man immer (=totdeauna) langsam (=lent, încet).
Zu Mittag fliegen die Gäste (=oaspeții) nach Wien.
Übersetzen Sie:
Mâine vine Peter din tabără. Îl așteptăm (=erwarten) cu sufletul la gură (=kaum).
La prânz mâncăm în oraș.
Cursanții vin la ora 10 și pleacă la ora 12.
Aștept un mesaj de la tine în cursul dimineții.
Mergem la stânga și vedem Casa Poporului (=das Volkshaus).
Poimâine rulează la TV un film cu Arnold Schwarzenegger.
Ferestrele sunt poziționate în partea de sus a casei.
Acolo este Hans, cel cu geaca roșie.
Joia ne auzim la telefon și vorbim despre nuntă (=die Hochzeit).
Autor: Denisa Oană – Trainer intern A_BEST de Limba Germană, Engleză şi Limba Română pentru Străini
Denisa Oană este absolventă a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine – secţia germană -engleză, în cadrul Universităţii Bucureşti, promoţia 1998.
În prezent, Denisa predă cursuri corporate de germană şi engleză, la diferite niveluri, inclusiv pe limbaje specializate (atu-ul său fiind domeniul financiar-bancar); este, de asemenea, implicată în diverse proiecte de consultanţă lingvistică, legătura sa cu vorbitorii nativi fiind una constantă.
Comenteaza