Fiecare instructor de limbi străine s-a aflat măcar o dată în viață în faţa provocării de a menține interesul cursanților pe parcursul ședințelor de pregătire. Uneori, lipsa de motivaţie este determinată de oboseală, aspectele din viața personală a cursanților, grijile legate de sarcinile de lucru etc. Iar abilitatea de a interacționa cu participanții la curs într-un mod care să detensioneze atmosfera și să creeze un mediu propice învățării unei limbi străine face parte din arsenalul unui trainer bine pregătit.
Pentru astfel de situații, vă venim în întâmpinare cu o listă de strategii și activități care pot fi aplicate cu succes, indiferent de nivelul de cunoaștere a limbii străine pe care cursanții încearcă să o descopere sau să o îmbunătățească.
- Nu există eşec, ci doar oportunităţi de a învăţa
Cursanții, mai ales cei începători, vor face deseori greșeli, un lucru natural în procesul de însușire a unei limbi străine. Aceste momente trebuie tratate cu o notă de umor, prin încurajarea cursanților și mai ales folosind astfel de situații pentru a introduce şi clarifica noțiunile de gramatică sau vocabular problematice.
O situaţie amuzantă este dată de faptul că două limbi diferite pot avea cuvinte cu o formă similară, dar înţelesuri complet distincte – cunoscute drept „prieteni falşi” (false friends). Cea mai frecventă situaţie este confuzia dintre termenul englezesc „embarrassed” şi cuvântul „embarazada” din limba spaniolă.
- Repetiția este mama învățăturii
Nu, nu ne referim la învățatul mecanic, toceala dinainte de un examen sau repetarea la nesfârșit a unor liste de cuvinte şi reguli gramaticale. Secretul este includerea și valorificarea noțiunilor noi în contexte cât mai variate, prin utilizarea de materiale audio/video, jocuri lingvistice, jocuri de rol, și încurajarea cursanților să folosească aceste resurse în diferite contexte sociale şi profesionale.
De exemplu, în cazul cursurilor de grupă, vor exista uneori cursanți care deja cunosc anumite cuvinte, expresii, reguli etc. Acești cursanți își pot asuma temporar rolul de profesor, sub îndrumarea trainerului, explicându-le colegilor de grupă noţiunile pe care le cunosc. Alternativ, cursanții sunt încurajați să utilizeze ceea ce cunosc și să deducă sensul unor cuvinte sau reguli gramaticale pornind de la exemplele date.
- Să cunoști cu adevărat o limbă străină înseamnă să îi înțelegi cultura
Cultura, tradiţiile unei ţări sau pur şi simplu cunoașterea diferențelor de mentalitate sunt decisive atunci când începi să înveţi o limbă străină. De multe ori, interesul cursanților față de o limbă străină provine din fascinația pe care o au față de o anumită țară și cultura pe care aceasta o înglobează. Astfel, trainerul poate folosi această curiozitate a cursanților pentru a îi motiva și a îi ajuta să descopere tainele unei limbi străine.
Câteva dintre activitățile preferate de cursanţi includ utilizarea de materiale audio/video care prezintă obiceiuri locale, specifice nativilor, sau fragmente care compară accentele folosite de nativi din zone diferite. De asemenea, ulterior vizionării unor secvențe scurte din filme de referință specifice limbii studiate, puteți utiliza aceste metode pentru a ajuta cursanții să exerseze: traducerea unor replici dificile sau cu un sens specific în acel context, rezumarea scenei vizionate folosind propriile cuvinte, pornirea unei discuții bazate pe scene ce abordează subiecte controversate, și chiar gruparea studenților în echipe care argumentează pro/contra sau își asumă rolul de jurat în luarea unei decizii cu privire la scenariul ipotetic pe care l-au vizionat.
Sperăm că aceste strategii vă vor fi de folos și asteptăm sugestiile dumneavoastră referitoare la activități similare pe care le-ați folosit în cadrul altor proiecte lingvistice. :)
Autor: Alexandra Velicu
Alexandra Velicu este absolventă a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, specializarea Limba şi Literatura Engleză – Limba şi Literatura Rusă, şi a masteratului specializat în Traducerea Textului Literar Contemporan din cadrul Universităţii Bucureşti.
Alexandra Velicu are experienţă atât în predarea limbii engleze, cât şi în traduceri (printre proiectele ei se numără traduceri literare pentru edituri, televiziuni, reviste şi publicaţii online) şi exerciţiu în utilizarea, în contexte diferite, a limbii engleze.
Comenteaza