Limba germană aparține grupului limbilor germanice, la fel ca limba engleză. Cu toate acestea, modul cum s-au dezvoltat cele doua limbi străine la toate nivelurile lingvistice, ne impiedică să mai vedem asemănările. Contactul lingvistic cu diferite popoare a lăsat, se pare, urme vizibile asupra limbii engleze și se crede că aceasta a fost elementul care a facilitat decăderea gramaticii vechi, comună celor două limbi. În timp ce cuvintele în limba germană au căpătat mai multe sensuri în funcție de context, cuvintele din limba engleză şi-au restrâns sensurile, lucru care a facilitat limbajul vorbit.
Despre autorul eseului, Îngrozitoarea limbă germană, Mark Twain, se spune că şi-ar fi dedicat o perioadă de timp studiului limbii germane și, astfel, a constatat enormele diferențe dintre engleză şi germană, pe care le-a enumerat cu multă ironie în eseul lui.
În acestă articol vom vedea câteva dintre aceste diferențe la nivel gramatical, extrase din articolul lui M. Twain:
- Declinarea adjectivelor:
| |||
Singular N.: Mein guter Freund (my good friend)G.: Meines guten Freundes (of my good friend)D.: Meinem guten Freunde (to my good friend)A.: Meinen guten Freund (my good friend) | Plural N.: Meine guten Freunde (my good friends)G.: Meiner guten Freunde (of my good friends)D.: Meinen guten Freunden (to my good friends)A.: Meine guten Freunde (my good friends) |
|
2. Pronumele:
Concluzia, în ceea ce priveşte pronumele, ne-o spune tot Mark Twain care constată că domnișoara, das Mädchen, poate fi înlocuită printr-un pronume ca es (germ.) = it (eng.), pe când un substantiv ca die Rübe (the turnip) este înlocuit de sie (germ.) = she (eng.).
3. O altă diferență majoră este genul reflectat în articolul hotărît, der, die, das, comparativ cu the, și declinarea acestora.
Exemplu: „der (the) Regen oder die (the) Regen oder das (the) Regen“
Mai clar, vom avea de memorat următorul tabel:
Declinarea articolelor
Articol hotărît | ||||
der the | die the | das the | ||
den thedem thedes the | die the der the der the | das thedem thedes the | ||
4. Particulele se despart de verb, dar sensul se formează numai împreună cu verbul.
Să luăm următorul exemplu: a pleca în călătorie, în care verbul „a pleca” , în fiecare dintre cele două cazuri, este la timpul imperfect. Astfel, verbele sunt abreisen = to depart . Vom avea următoarea structură: reiste…………. ab/ parted……………….de.
„Die Koffer waren gepackt und er reiste, nachdem er seine Mutter und seine Schwestern geküsst
„The trunks being now ready, he parted after kissing his mother and sisters […] de.” (M. Twain, p.4)
5. Substantivele compuse sunt extrem de numeroase. Iată doar câteva exemple:
„Generalstaatsverordnetenversammlung” General state council meetings
„Altertumswissenschaft” antiquity sciences
„Kinderbewahrungsanstalten” Children preservation institutions
„Unabhängigkeitserklärungen” Declarations of Independence
„Wiederherstellungsbestrebungen” Recovery efforts
„Waffenstillstandsunterhandlungen” Ceasefire negotiations
Autor: Adina Badea
Adina Badea este absolventă a Facultăţii de Litere, Departamentul de Limbă şi Literatură germană, specializarea Germană – Română, din cadrul Universităţii “Babeş-Bolyai”, Cluj-Napoca. În prezent, ea urmează cursurile masteratului “Istoria şi circulaţia ideilor filosofice” la Facultatea de Filosofie, Universitatea din Bucureşti.
Comenteaza