Dragi cititori,

false-friends-engleza vs italianaVi se poate părea ciudat, însă limbile engleză și italiană, deși fac parte din familii lingvistice diferite, au multe cuvinte aproape identice ca ortografie, dar complet diferite ca sens.

În cele ce urmează, aș vrea să vă prezint câteva perechi care pot crea confuzii:

  1. Studio există în ambele limbi. În engleză înseamnă garsonieră, dar în italiană sensul este de birou.
  2. Bald și baldo. Bald este chel în engleză, iar baldo înseamnă curajos în italiană.
  3. Estate este un cuvânt existent în ambele limbi, numai că în engleză înseamnă moșie, iar în italiană vară.
  4. Firm și firma. Firm în engleză înseamnă firmă sau ferm, însă în italiană firma este semnătură.
  5. Latte se folosește diferit în cele două idiomuri. În spațiul vorbitor de limbă engleză înseamnă caffelatte, dar în italiană înseamnă pur și simplu lapte.
  6. Rumour și rumore. Deși foarte asemănătoare, cele două cuvinte au înțelesuri complet opuse. Rumour înseamnă zvon, bârfă în limba engleză, iar rumore este zgomot în limba italiană.
  7. Camera este un cuvânt comun ambelor limbi, însă în engleză înseamnă aparat foto, iar în italiană cameră, la fel ca în limba română.
  8. Fabric și fabbrica sunt alte două cuvinte cu înțelesuri diametral opuse. În engleză fabric înseamnă material, iar fabbrica în italiană înseamnă fabrică.
  9. Mansion și mansione. Deși par a avea înțelesuri identice, mansion înseamnă proprietate, iar în limba italiană mansione înseamnă îndatorire.
  10. Casino este un alt cuvânt care pune probleme: în engleză înseamnă cazinou, sală de jocuri, dar în italiană înseamnă rumoare sau casă de toleranță. Vă poate surprinde însă casinò este cuvântul italian pentru cazinou.

Autor: Alexandru Macovescu – Trainer intern A_BEST Limba Engleză, Italiană şi Limba Română pentru Străini

Alexandru este absolvent al Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, specializarea Engleză-Italiană. În 2010, a absolvit un masterat specializat în Traducerea Textului Literar Contemporan. Alexandru are o bogată experienţă atât în predarea limbilor engleză şi italiană cât şi în traduceri şi interpretariat şi exerciţiu în utilizarea, în contexte diferite, a limbilor străine. În prezent, Alexandru predă inclusiv cursuri A_BEST de limba engleză şi italiană, limbaj general şi de afaceri, precum şi cursuri de limba română pentru străini, în cadrul companiilor.