Mintea și memoria au reprezentat dintotdeauna subiecte fascinante pentru toate popoarele lumii. Prin urmare, fiecare limbă și-a dezvoltat propriile expresii idiomatice pe această temă. Expresiile idiomatice reprezintă grupuri de cuvinte cu sens unitar și care cel mai adesea capătă sens figurat. Limba engleză este un izvor  nesfârșit de astfel de structuri, motiv pentru care cei care învață limba întâmpină uneori dificultăți.

În cadrul acestui articol m-am oprit la o serie de expresii care fie conțin cuvântul mind (minte), fie au legătură cu mintea sau memoria.

  1. Keep something in mind – a ține minte ceva

Dacă îi spunem cuiva să țină ceva în minte, îi reamintim sau îl avertizăm cu privire la un lucru important de reținut.

Keep in mind that you should not trust just anyone when travelling alone.

  1. Have a mind like a sieve – a nu avea ținere de minte

A avea mintea ca o sită nu transmite nimic pozitiv despre memoria unei persoane. Prin această expresie descriem o persoană literalmente uitucă.

He has forgotten his keys home again today – he really has a mind like a sieve.

  1. Cross one’s mind – a-i trece prin minte

Când un gând îți traversează mintea, acel gând apare brusc și aparent de nicăieri.

It crossed my mind that he might not be honest about his work.

  1. Give food for thought – a da de gândit

Le dăm gândurilor de mâncare atunci când le facem să se întrebuințeze îndelung cu privire la o chestiune.

The voyage to India gave us all much food for thought.

  1. Have sth on the tip of one’s tongue – a-i sta ceva pe limbă

Avem ceva pe vârful limbii. Asta poate însemna două lucruri:

  • Vrem să spunem ceva, dar ne oprim în ultimul moment.

I had the answer on the tip of my tongue, but then I realized I had better stay quiet.

  • Suntem conștienți că știm răspunsul, cuvântul sau numele, dar nu ne putem aminti în această clipă.

I know it, I’m convinced I know it…Oh, I have it on the tip of my tongue.

Expresii despre minte si memorie in limba engleza

  1. Ring a bell – a suna cunoscut

Dacă auzim vreun clopoțel sunând în mintea nostră, înseamnă că ceea ce am auzit, citit sau văzut ne este într-o oarecare măsură cunoscut.

That term rings a bell, but I cannot say exactly where I read it.

  1. Rack one’s brains – a-și stoarce creierii

Vorbitorii de limba engleză decid să-și tortureze creierii atunci când își doresc să-și reamintească ceva. Românii nu fac decât să și-i stoarcă.

It looked as if he was racking his brains to say something relevant during the meeting.

Autor: Cristina Vasiliu

Cristina Vasiliu este absolventă a Facultății de Limbi și Literaturi Străine, specializarea Rusă – Engleză. În 2016, a absolvit un masterat specializat în Predarea Limbii Ruse ca Limbă Străina, la Universitatea Federală de Sud din orașul Rostov-pe-Don, Federația Rusă.

Cristina Vasiliu are experiență în predarea limbilor rusă, engleză și limba română pentru străini. La cursuri, Cristina are o abordare modernă și interactivă, prin care reusește să mențină interesul cursanților pe întregul parcurs al lecțiilor.