Când aud că Uniunea Europeană are criterii de evaluare pentru fiecare la limba străină, nu pot decât să ma bucur. Este vorba de un clişeu, în care te poţi regăsi având în faţă cerinţe clare de stăpânire a unor structuri de gramatică, de vocabular. Vă dau un exemplu: dacă o persoană ştie să folosească corect verbele la prezent, este încadrată la nivelul A1. Ceea ce nu ştiu foarte mulţi oameni este că aceeaşi Uniune îndeamnă lumea la coversaţie. Şi se încurajează  vorbitorul. Sunt de acord, bineînţeles, ca un individ care doreşte să înveţe o limbă străină să vorbească, chiar dacă mai face şi greşeli din când în când. Însă depinde şi în ce context foloseşte limba, dacă va culege porumb de pe alte meleaguri sau dacă vrea să discute cu şefii un proiect pe resurse umane, într-o corporaţie de mare succes şi în care mai doreşte să îşi păstreze şi locul de muncă.

Ei bine, atunci trebuie să înveţe extrem de corect încă de la început, pentru că mai greu se corectează o greşeală. Le explic mereu cursanţilor care vor să vorbească repede şi bine, în câteva şedinţe, că vorbitul lor rapid şi corect seamănă cu acoperişul unei case. Ca să ai un tavan deasupra capului trebuie să ai cărămizi de bună calitate, stâlpi de susţinere zdraveni, etc. Asta în „traducere” înseamnă: să achiziţioenzi cuvinte, adică vocabular, să ştii să conjugi verbe şi să declini substantive, adică gramatică. Deci avem nevoie de structuri pe care le învăţăm şi apoi le folosim, le punem în practică. Dar dacă noi nu le ştim, cum să le utilizăm? Este un nonsens. Nu putem întreba la fiecare cuvânt cum se spune în cealaltă limbă. Este ca şi cum cineva ne pune să vorbim japoneză acum. Este imposibil, nu avem obiectul limbii: cuvântul.

Să nu credeţi că nu îmi place Cadrul European Comun de Referinţă, ba da, şi chiar lucrez cu el, dar am grijă să adaug că este important să învăţăm cu calm, să nu ne aruncăm cu capul înainte în vâltoarea limbii străine, să nu vorbim după ureche. Sigur că aşa este mai uşor, este o modalitate de a da încredere capacităţilor noastre lingvistice şi salut acest aspect al problemei, dar am dubii serioase că ceea ce s-a învăţat la repezeală şi superficial, poate fi uşor de remediat!

Dragă cursant, dacă te apuci de învăţat o limbă străină, învaţ-o bine de la început şi vei vedea că seriozitatea îţi va fi răsplătită însutit.

                                                                           Autor: Loredana Pană – Trainer Colaborator Limba Franceză, Spaniolă și Limba Română pentru Străini

Loredana este absolventă a Facultății de Limbi și Literaturi Străine, specializarea Franceză – Spaniolă. În 2002 a absolvit un masterat în Studii Francofone. Loredana are o bogată experienţă în predarea limbilor franceză, spaniolă și română și exerciţiu în utilizarea, în contexte diferite, a acestora. În prezent, Loredana predă inclusiv cursuri A_BEST de limba franceză, spaniolă – limbaj general şi de afaceri, precum şi cursuri de limba română pentru străini, în cadrul companiilor.