greseli de traducere

Greșeli de traducere din limba engleză în limba română (Partea a II-a)

Există două tendințe în vorbire: a folosi cuvintele conform sensului sau sensurilor din dicționar sau a inventa sensuri noi. Ambele abordări sunt bune, atâta timp cât ne putem face înțeleși, atâta timp cât interlocutorul nostru cunoaște contextele din limba română la care facem referire. Utilizarea cuvintelor din limba engleză în contexte din limba română ne [...]

Greșeli de traducere din limba engleză în limba română (Partea I)

În general, cuvintele din limba engleză sunt ușor de folosit, pentru că avem o multitudine de surse din care să ne inspirăm. Nu mai avem timp și răbdare să căutăm cuvintele în dicționar și cei din jurul nostru deja folosesc anumite cuvinte cu un anumit sens, deci ne putem înțelege și fără o anevoioasă cercetare [...]