false friends

Greșeli de traducere din limba engleză în limba română (Partea I)

În general, cuvintele din limba engleză sunt ușor de folosit, pentru că avem o multitudine de surse din care să ne inspirăm. Nu mai avem timp și răbdare să căutăm cuvintele în dicționar și cei din jurul nostru deja folosesc anumite cuvinte cu un anumit sens, deci ne putem înțelege și fără o anevoioasă cercetare [...]

False Friends – Prietenii falși: Engleză vs. Spaniolă

Dragi iubitori ai limbilor străine, Astăzi v-am pregătit un articol despre două limbi străine care pot crea dificultăți în ceea ce privește cuvintele cu formă similară, dar sens diferit – așa-numiții „false friends”. De această dată, limbile străine pe care le vom aborda sunt limba engleză și limba spaniolă. Inhabited și inhabitado. Dacă inhabited înseamnă „locuit”, inhabitado are sensul opus, „nelocuit”. [...]

False friends – Prietenii Falși: Engleză vs. Italiană

Dragi cititori, Vi se poate părea ciudat, însă limbile engleză și italiană, deși fac parte din familii lingvistice diferite, au multe cuvinte aproape identice ca ortografie, dar complet diferite ca sens. În cele ce urmează, aș vrea să vă prezint câteva perechi care pot crea confuzii: Studio există în ambele limbi. În engleză înseamnă garsonieră, dar în [...]

False friends – Prietenii Falși: Engleză vs. Română (Partea I)

False friends – Prietenii falși sunt cuvinte din limba engleză care seamănă la formă cu alte cuvinte dintr-o alta limbă, în cazul nostru limba română, dar care au un sens diferit. Pentru vorbitorii de limba română care studiază limba engleză, cea mai frecventă confuzie de acest fel se referă la termenul librărie. Mulți vorbitori sunt [...]